Petek, 20. 4. 2012, 13.42
8 let, 7 mesecev
V MGL premiera drame Zinnie Harris o otoku daleč stran
Dogajalni prostor je odročno vulkansko otočje Tristan de Cunha. Po besedah direktorice MGL Barbare Hieng Samobor je predstava prispodoba o odvzemanju "tistega, kar imaš najraje - to je lahko kos zemlje ali svoboda".
Besedilo Harrissove se nekoliko navezuje na otok Tristan de Cunha v južnem Atlantiku, saj je ozadje za predstavo črpala iz spominov svojih družinskih članov, ki so tam preživeli del življenja, je na novinarski konferenci pojasnila prevajalka Alenka Klabus Vesel.
Navade in dostojanstvo otočanov - utelešajo jih Milan Štefe, Judita Zidar, Jure Henigman in Tjaša Železnik - so na preizkušnji, ko se skupnosti pridruži prišlek, tovarnar (Matej Puc), ki je "bolj čuden od že tako čudnih otočanov", pravi režiserka. Potem gledalec sledi veliki ljubezenski zgodbi, bistveno zaznamovani z motivi ekonomske konkviste in izseljenstva, so zapisali pri MGL.
Kot je še dejala Zinajićeva, predstava govori o človeški naravi. V njej umanjka črno-bela delitev likov, saj sta zlo in dobro neizbežna dela človeške narave. "Pomembno je, da so liki zanimivi, da si jih želimo gledati," je dejala Zinajićeva.
Za dramski tekst je značilen zagoneten jezik, saj so otočani izoblikovali svojevrstno angleščino: jedrnato, z nenavadno uporabo časov in vrstnim redom besed. "Ta jezik je nekje v času obtičal," je dejala Klabus Veselova.
Kot je dodala, si je pomagala z arhaičnimi izrazi, izognila pa se je njihovi narečni obarvanosti. Liki se izražajo okorno, vendar ne otročje, za njihov jezik je značilno tudi neposredno izražanje in hudomušni detajli. "Ničesar ni za izrečenim - je, kot je," pojasnjuje prevajalka.
Lektor Martin Vrtačnik dodaja, da je dramski jezik avtorice in prevajalke izoblikovan posebej za to priložnost. Četudi gre za čuden jezik, mora ta gladko teči, je pojasnil.
Avtor glasbe je Tomaž Grom. Pri predstavi je sodeloval še stvaritelj magičnih efektov Vladimir Mikek.