Nazaj na Siol.net

TELEKOM SLOVENIJE

Torek,
25. 1. 2022,
8.57

Osveženo pred

2 leti, 3 mesece

Termometer prikazuje, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Termometer prikaže, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Thermometer Blue 0,26

Natisni članek

ilustracije Alenka Sottler

Torek, 25. 1. 2022, 8.57

2 leti, 3 mesece

Za nov angleški prevod Bambija izbrali slovensko ilustratorko

Termometer prikazuje, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Termometer prikaže, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Thermometer Blue 0,26

Ilustratorka Alenka Sottler je prispevala podobe k novemu angleškemu prevodu izvirnega Bambija, ki ga je leta 1923 napisal avstrijski judovski pisatelj Felix Salten. Knjiga The Original Bambi: The Story of a Life in the Forest daje zgodbi drugačen poudarek. Pred kratkim je izšla pri ameriški založbi Princeton v prevodu poznavalca pravljic Jacka Zipesa.

Alenka Sottler | Foto: STA , Foto: STA , Zgodbo o Bambiju večina pozna prek risanega filma Walta Disneyja, specialist za otroško literaturo in poznavalec nemške filozofije Jack Zipes pa je pri pregledovanju dokumentacije in študij o tem besedilu ugotovil, da v Severni Ameriki do zdaj ni bilo interpretirano na pravi način.

Kot je za STA pojasnila ilustratorka Alenka Sottler, je bilo izvirno besedilo mišljeno kot prispodoba o preganjanju Judov, ki se je začelo dogajati na Dunaju pred Hitlerjevo aneksijo Avstrije k tretjemu rajhu. Prvi angleški prevod Whittakerja Chambersa iz leta 1928 je ta vidik praktično izpustil, tako prevedeno zgodbo pa je za film potem odkupil Disney.

Prava zgodba o Bambiju je precej bolj temačna

Strokovnjakinja Sabine Strümper Krobb je prevod označila za poenostavljen ter presodila, da je Chambers v knjigo vpisal kulturne in ideološke vrednote ameriške družbe. Občinstvo v ZDA in drugih angleško govorečih državah tako ni bilo seznanjeno s pravim Bambijem, ki je po besedah Alenke Sottler precej bolj temačen.

Za knjigo je značilen protijudovski sentiment, Zipes pa je postavil tezo, ki jo je objavil tudi v spremnem eseju, da so živali v gozdu, v katerem je ves čas treba oprezati za lovci, alegorija za judovske prebivalce.

Alenka Sottler | Foto: STA , Alenka Sottler Foto: STA ,

Ilustracije so nastajale skoraj tri leta

Alenko Sottler je k ilustriranju akademske knjige povabil prevajalec, ki je želel podobe, ki bi znale pospremiti novo izpostavljeno vsebino zgodbe. Ker pa je bila pri založbi Princeton neznana ustvarjalka, je morala ob povabilu prispevati tudi dokazila in priporočila. Med drugim je predložila zlato medaljo, ki jo je leta 2017 dobila v New Yorku za knjižno ilustracijo za Evridiko.

H knjigi je prispevala 11 črno-belih ilustracij, ki jih je ustvarjala skoraj tri leta.

Oglejte si še:

erotična ilustracija
Trendi Ilustracije, ki zapisujejo intimno-erotična doživetja
Trendi Mlada Mariborčanka se je s svojimi ilustracijami prebila med Forbesovo elito
Ne spreglejte