SiolNET. Novice Slovenija
4

termometer

  • Messenger
  • Messenger

Chef Luka Jezeršek: kaj imajo skupnega kuhalnice in angleščina

4

termometer

Šef kuhinje mora obvladati nešteto veščin - od kulinarike, organizacije in vodenja do brezhibnega poznavanja tujih jezikov. Tega se zaveda tudi Luka Jezeršek, prav zato je izbral LanguageSitter.

Luka Jezeršek je že od rojstva vpet v družinsko podjetje, kjer sta izbrana vrhunska kulinarika in skrb za zadovoljne stranke na prvem mestu. Znanje, ki ga je pridobival kot otrok, ki je odraščal v gostinstvu, izpopolnjuje s sodobnimi veščinami, novimi pogledi na kulinariko in znanji, ki bi uveljavljeno blagovno znamko Jezeršek odnesla tudi onkraj slovenskih meja.

Danes je zato še kako pomembno, da se osredotoči na izpopolnjevanje svojega znanja tujih jezikov. "V času šolanja se še nisem zavedal, kako pomembno je poznavanje tujih jezikov. Je pa tudi res, da imamo vsi štirje bratje disleksijo, zato smo imeli prav vsi velike težave ravno z učenjem jezikov," je povedal Luka. Danes je drugače, saj mu je učenje jezikov po metodi LanguageSitter® pisano na kožo.

Učenje v jezikovni agenciji LanguageSitter® namreč poteka na individualni ravni in se popolnoma prilagaja vašim potrebam tako po vsebini kot po lokaciji in času, ki ga imate na razpolago. Učne ure potekajo na različnih lokacijah, so sproščene in brez klasičnega učenja na pamet iz učbenikov v šolskih klopeh. Gre za sodobno metodo učenja, ki se je izkazala za zelo učinkovito, osebni jezikovni trenerji pa se posebej posvetijo tudi osebam z disleksijo in drugimi specifičnimi potrebami. Prav vsakdo lahko najde idealen jezikovni paket zase.

Kateri tuji jeziki so poleg angleščine v vašem poslu najpomembnejši? Mogoče francoščina? Francoščina je neka osnova in je seveda vsekakor dobro, če jo obvladaš. Ampak glede na to, kako razširjena je kulinarika po različnih državah sveta, je angleščina pravzaprav še vedno osnovni jezik, s katerim se lahko zelo dobro sporazumevaš, ne glede na to, s kom imaš opravka. Sam bi rad še nekoliko izpopolnil znanje angleščine, pozneje bi se pa lotil tudi nemščine.

Kako poteka vaš delovnik? Domnevam, da ste kar zasedeni. Moj delovnik je res zelo natrpan. Sam sem zadolžen za kuhinjo, v zadnjem letu smo odprli restavracijo na Blejskem gradu, vodimo gostinstvo na Expu v Milanu, snemal sem MasterChefa, vključil sem se v zanimiv projekt street fooda, tako da dela res nikoli ne zmanjka. Vedno iščem novosti, vse to pa je vedno bolj povezano tudi s poznavanjem tujih jezikov. Na Bledu imamo večinoma tuje goste in tudi na Expu bi mi recimo zelo pomagalo znanje italijanščine.

In kako ste pri vsem tem sploh našli čas za učenje jezika? Kot mi je znano, ste se pri LanguageSitterju® že učili angleščino? Ja, res je. Še dobro, da sem se učil pri njih, ker mi sicer ne bi zneslo. Časa imam res malo, zato se je morala moja LanguageSitterka® res veliko prilagajati.

Kako so potekale vajine učne ure? Sta se kdaj učila tudi v kuhinji? Svoji LanguageSitterki® sem najprej razložil svoje težave z disleksijo, da težko zdržim za knjigami, da ne morem pisati, zato sem jo prosil, da bi najine ure potekale bolj na govorni osnovi. Dejansko so potem potekale tako, da je prišla k meni domov in sva veliko govorila, pisni in bralni del pa je prilagodila moji disleksiji. Učila sva se tudi tako, da sva ključne informacije pisala na samolepilne listke in jih pritrjevala na steno. Nekajkrat sva šla tudi v kuhinjo, kjer sva govorila o pomembnih zadevah, s katerimi se dnevno srečujem, šla sva celo čez kuhinjski inventar, razpravljala o kuharskih postopkih, preverjala, ali poznam izraze za vsa živila, na koncu pa sva skupaj vadila tudi predstavitev jedi gostom. To je res pomembno, to je tisto, kar sem iskal. Učil in naučil sem se dejansko tisto, kar potrebujem vsak dan. Pospremila me je tudi na službeno pot in uro angleščine sva imela kar med vožnjo.

Skratka, LanguageSitterka® se je popolnoma prilagodila vam in ne obratno? Tako je. V preteklosti sem preizkusil kar nekaj jezikovnih šol, ampak nikjer nisem napredoval, šele pri LanguageSitterju® sem naredil tisti korak naprej. Takšna prilagoditev je res ključna. Glede na svoje slabše izkušnje z učenjem tujih jezikov v preteklosti me je bilo vedno strah, mogoče zaradi negotovosti. S pomočjo LanguageSitterja® sem ta strah uspešno odpravil in zdaj veliko lažje komuniciram s tujci. To je bistveno.

Kateri kuharski izrazi so vam šli najtežje v uho? Bolj kot pri izrazih, ki jih večinoma kar dobro poznam, so mi v angleščini največ težav povzročali opisi kuharskih postopkov. Zdi se mi, da sem imel največ težav z angleščino zunaj kuharskega okolja. To sem potem sproti predelal s svojo LanguageSitterko®. Če sem videl, da mi je neko področje čez nekaj časa steklo, sva prešla na drugo snov. Učenje je tako potekalo hitreje in na koncu sem res dobil točno tisto, kar sem iskal.

Komu bi priporočali učenje jezika po tej metodi? Predvsem tistim, ki iščejo konkretna znanja. Pri LanguageSitterju® se ne prilagajajo samo časovno, ampak tudi vsebinsko. Vsak posameznik se lahko pri njih nauči ravno tisto, kar potrebuje v določenem trenutku. Pri meni so bili zelo usmerjeni v prakso in uporabnost jezika. Jaz se tega nisem učil za izpit ali certifikat, temveč sem želel pridobljeno znanje angleščine takoj prenesti v prakso. In pri tem so mi zelo pomagali. Fino je tudi to, da po vsakem srečanju dobiš sporočilo v njihovem spletnem sistemu, v katerem je kratek povzetek zadnje ure: nekaj besedišča, slovnice, kakšna zanimiva povezava itd. Tako mi ni bilo treba delati zapiskov, ker tega ne maram preveč.

So se tudi drugi družinski člani že učili pri LanguageSitterju®? Brat Jure se je učil ruščino, najmlajši brat Martin pa se je učil hrvaško, ker smo na Hrvaškem ravno odpirali franšizo. Tudi moja nečakinja Jera se je z njimi učila angleščino, ker so krasni tudi z otroki. Moji trije bratranci, ki imajo uspešno mizarsko podjetje, pa so se z LanguageSitterjem® učili nemško in angleško. In prav vsi so bili navdušeni. LanguageSitter® ti dejansko da nek nov zagon in željo po novem znanju. Mogoče zato, ker je z njimi učenje tako preprosto, praktično in brez domačih nalog, za katere nihče nima časa. Namesto klasičnih domačih nalog ti dajo raje kaj zanimivega prebrati ali pa ti pošljejo povezavo do zanimivega videa v tujem jeziku.

LANGUAGESITTER d. o. o. Litostrojska cesta 40 SI-1000 Ljubljana

T +386 59 078 220 E info@languagesitter.si W www.languagesitter.si

Komentarji

Pridružite se razpravi!
Za komentar se prijavite tukaj. Strinjam se s pogoji uporabe.

Delite na:
Delite na: Facebook Twitter Viber Pinterest Messenger E-mail Linkedin