Nazaj na Siol.net

TELEKOM SLOVENIJE

Ponedeljek,
16. 1. 2017,
8.13

Osveženo pred

10 mesecev, 2 tedna

Vsebino omogoča Sodišče Evropske unije

Natisni članek

Natisni članek

Moja služba prevajalstvo advertorial

Ponedeljek, 16. 1. 2017, 8.13

10 mesecev, 2 tedna

Odlična priložnost: Sodišče Evropske unije išče prevajalce

Vsebino omogoča Sodišče Evropske unije
Služba, pisarna | Foto Thinkstock

Foto: Thinkstock


Če vas zanimajo pravo in jeziki, potem lahko uresničite svoje profesionalne ambicije in se prijavite na razpis Sodišča Evropske unije v Luksemburgu.

Sodišče Evropske unije je objavilo razpis za delo, s katerim iščejo zunanje sodelavce (pravnike ali prevajalce), ki bodo poskrbeli za prevode različnih pravnih besedil iz francoščine, nemščine, nizozemščine, italijanščine, španščine, poljščine in angleščine v slovenščino.

Gre za pomembne dokumente različnih težavnostnih stopenj, ki zagotavljajo učinkoviti pretok informacij in večjezično širjenje sodne prakse vsem državljanom Evropske unije ne glede na to, kateri jezik govorijo, ter jim omogoča dostop do pravice in sodne prakse na evropski ravni.

Računalnik, delo, pisarna, dom | Foto: Thinkstock Foto: Thinkstock Delo je prilagojeno vašim željam

Ena glavnih prednosti dela je popolnoma prilagodljivost. Izbrani prevajalci bodo namreč lahko sami izbrali, kje bi radi delali. Stiki z delodajalcem potekajo na daljavo, torej prek telefona, elektronske pošte ali drugih spletnih platform.

Svoje zadolžitve bodo lahko prilagodili tudi svojim časovnim zmogljivostim, torej je takšno sodelovanje odličen dodaten vir zaslužka tako za pravnike kot poklicne prevajalce. Ponujeno delo prevajalca je tudi odlična priložnost za delo od doma in za vse tiste, ki iščejo nove izkušnje.

Kako se prijaviti?

Razpisi, ki so objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, so stalni in odprtega tipa, kar pomeni, da lahko kadarkoli sklenejo pogodbe z novimi prevajalci.

Kandidati morajo najprej na daljavo opraviti preizkus prevajanja, izbrani prevajalci pa bodo nato s Sodiščem podpisali okvirno pogodbo.

Kako poteka delo v praksi?

Izbrane pogodbene prevajalce bodo vnesli v posebno bazo, in sicer po vrstnem redu, ki ga določa ocena njihovega testnega prevoda in konkurenčnosti cene, ki jo zahtevajo za svoj prevod. Vrstni red ni stalen in se spreminja glede na kakovost opravljenih storitev.

 | Foto: Več informacij o razpisu, razpis in prijavni obrazec najdete na spletni strani Sodišča Evropske unije.

Razpisi za druge jezikovne kombinacije so prav tako dostopni na spletni strani Sodišča Evropske unije.

Morebitna vprašanja v zvezi z razpisom lahko naslovite na: FreelanceSL@curia.europa.eu.

Edine verodostojne različice razpisov za oddajo javnega naročila in obrazci za prijavo za sodelovanje so na voljo na spletni strani Sodišča.

Ne spreglejte