Alenka Pirman pri idejni zasnovi projekta Arcticae Horulae verjetno ni predvidela, da bo zanj potrebovala šest let dela. Projekt, ki se vključuje v retročas, je predstavljen v MSUM.
Slovar nemških izposojenk v slovenskem jeziku Arcticae horulae je poimenovan po prvi slovnici slovenskega jezika in je bil izdan leta 1997. V njem je Alenka Pirman zbrala in uredila dolg seznam besed, izposojenk iz nemškega jezika, ki jih pri nas uporabljamo v govornem jeziku. Sprva zabaven projekt zapisovanja prevzetih besed iz umetničinega govora se je pozneje razvil v slovar izposojenih nemških besed in bil v likovni različici razstavljen tudi v Nacionalni in univerzitetni knjižnici (NUK) v Ljubljani.
Pogovorna slovenščina v NUK
Alenka Pirman je svojo zbirateljsko strast in zbrano gradivo v obliki zastavic razstavila po mizah velike čitalnice Plečnikovega templja slovenske zapisane vsebine. Zbrani in razporejeni germanizmi, uvezeni v tekstilu, so opozarjali na temelj narodne identitete – jezik. Avtorica je s projektom opozorila na govorjene vrinjenke oziroma popačenke, ki jih sicer v književnem jeziku ni mogoče uporabljati. To je predstavila v umetnosti, pri čemer se je ognila literaturi in to ilustrirala v likovnem mediju.
Slovar hitro razprodan
V Muzeju sodobne umetnosti Metelkova je obiskovalcu na ogled 40 ročno izvezenih zastavic na medeninastih stojalih. Na s križci izvezenih zastavicah je iz umetničine zbirke germanizmov izbranih 294 besed, v knjižni izdaji Arcticae horulae pa je bralcem na voljo kar 2.094 gesel. Projekt je bil uvrščen na številne skupinske razstave, med drugim tudi na drugi trienale slovenske umetnosti U3 leta 1997.