Pri založbi Sanje nadaljujejo z izdajanjem knjig, ki kompleksne, tudi težke teme bralcu približajo skoz dostopno pisavo.
Brigitte je napisala Brezdomko v Parizu, Roald Dahl zgodbe Takšen kot ti, Barbara Raue roman December Moon, Mary Ann Shaffer in Annie Barrows pa roman Guernseysko društvo za književnost in pito iz krompirjevih olupkov.
Roald Dahl: Takšen kot ti
Zbirka kratkih zgodb Roalda Dahla Takšen kot ti slika plasti angleške družbe na sredini 20. stoletja. Kot je na novinarski konferenci povedala prevajalka Ana Barič Moder, Dahl tudi v pisanju za odrasle bralce prepriča z osupljivimi preobrati, stopnjevanjem napetosti, dodelanimi psihologijami likov ter bizarnimi, krutimi in pogosto zabavnimi zapleti. Dahl slika junake, katerih šibkosti jih dela univerzalno človeške.
Guernseysko društvo za književnost in pito iz krompirjevih olupkov
Roman z nenavadnim naslovom Guernseysko društvo za književnost in pito iz krompirjevih olupkov je prevedla Miriam Drev. Roman je sprva pisala Mary Ann Shaffer, a ga zaradi bolezni ni uspela dokončati, zato je delo prevzela njena nečakinja Annie Barrows. Pisemski roman pred bralcem oživi prebivalce Guernseyja, ki so pravkar preživeli grozote in tegobe druge svetovne vojne. Ta sentimentalna knjiga v žlahtnem pomenu besede, tako prevajalka, govori o prijateljstvu, izdajstvu in nujnosti, da razum kdaj prevzame vajeti nad impulzivnimi čustvi.
Brigitte: Brezdomka v Parizu
Knjigo Brezdomka v Parizu je Brigitte napisala s pomočjo Veronique Mougin, iz francoščine sta jo prevedli Katarina Draškovič in Tanja Ahlin. Brigitte ni bila brezdomka od nekdaj, temveč so jo nesrečne okoliščine v to pahnile šele v njenih srednjih letih. "Iz izkušenj vem, da imaš lahko urejene dokumente, delo, prijatelje in družino, a se lahko znajdeš na ulici. Ta grožnja mi preti vedno. In vam prav tako," je zapisala avtorica.
Barbara Raue: December Moon
Ljubezensko-erotični roman December Moon Barbare Raue je avtobiografska zgodba avtorice, ki že 20 let živi v Berlinu. Rauejeva, sicer operna pevka, je med bivanjem v tujini srečala svojega idola iz najstniških let, slovitega rockerja, s katerim se je spustila v razmerje. Po več letih molka je avtorica v dogovoru z ljubimcem sprejela odločitev in opisala njuno zgodbo. Kot je povedal direktor založbe Sanje Rok Zavrtanik, so poskusni bralci knjigo sicer na kvalitativni ravni zavrnili, a prebrali so jo na dušek.
Za ljubitelje Kurta Vonneguta pa še to. V spremenjenem in dopolnjenem prevodu Matjaža Šinkovca je ponovno izšel Zajtrk prvakov ali Zbogom, plavi ponedeljek.