Torek, 19. 7. 2011, 19.49
8 let, 10 mesecev
Na drugi strani sveta z Davidom Brooksom v gosteh
Avstralski pisatelj, pesnik, prevajalec, urednik in profesor David Brooks je s Slovenijo literarno povezan že nekaj let, saj sta z Bertom Pribcem prevedla in uredila zbirko izbranih pesmi Srečka Kosovela The Golden Boat, ki je leta 2008 izšla pri cambriški založbi Salt Publishing. Trenutno s Pribcem snujeta prevod čustvenih stihov Mile Kačič, v sredo, 19. julija, pa je Brooks kramljal s prav tako izbrano žensko zasedbo – urednico založbe Sanje Tjašo Koprivec in prevajalko romana Barbaro Skubic.
V stoletju neizgovorjenega, zavitega v molk in mrak, ob intimnem izročilu na plan predirata zgodovina in topografija".
Očarljiv roman o gotovi usodi in naključni ljubezni, nominiran za prestižno knjižno priznanje Miles Franklin, je zgodba o novinarju, ki ob nesrečni smrti svoje matere prisluhne zgodbam njene dobre prijateljice. Ker ga njena pripoved tako prevzame, se ne zave, da pravzaprav posluša zgodbe o svoji družini. Osebe so kar same nagovorile avtorja, naj piše o njih in razodene njihove skrivnosti.
Tako je Brooks neko noč pred sabo nenadoma zgodbo zagledal kot dolg hodnik z vsemi dodatnimi zgodbami in njihovimi medsebojnimi povezavami in se čim hitreje trudil na papir spraviti rezultat možganske nevihte: "Knjigo sem videl v 30 sekundah, da sem jo napisal, pa sem potreboval 20 let."
To je podobno kot družinska skrivnost: če izveš resnico, ti lahko pomaga skozi življenje, če pa slišiš laž, te lahko uniči. Tako je svetilnik postal simbol, ki povezuje knjigo, ki govori o družinskih skrivnostih," je razložil Brooks.
Skubičeva je še opredelila potencialnega bralca: "Roman zahteva bralca, ki se preda besedilu, ker te potegne … že sam prolog, saj na tretji strani že ne moreš več nehati brati. Bolj ko se zgodba zapleta, bolj si jo želiš razvozlati, povezati. Mreža povezav med zgodbami je tako gosta, da je na koncu videti kot tetovirana praprot." Tetovirana praprot, kar bi bil dobesedni prevod angleškega izvirnika The Fern Tattoo, a so se pri Založbi Sanje odločili za naslov Na drugi strani sveta, kot je naslov enega od poglavij.
Avstralskega literata, ki se domače počuti tako v poeziji kot prozi, bo mogoče spoznati na dvojici literarnih večerov v prihodnjih dneh: v sredo, 20. julija, ob 20. uri v knjigarni Sanje v Kamniku in v četrtek, 21. julija, prav tako ob 20. uri, v knjigarni Dom knjige v Kopru.