Torek, 30. 9. 2014, 10.44
7 let, 1 mesec
Po nastopu na CNN nov angleški zdrs Alenke Bratušek
Bratuškova, ki je zaradi svoje samokandidature na položaj komisarke pod drobnogledom KPK, je v svojem poročilu naredila naslednje napake:
-namesto "chief of Budget department", torej vodja direktorata za proračun na ministrstvu za finance, je zapisala besedo chef, kar v prevodu pomeni glavni kuhar,
-parlament je v njenih odgovorih ostal kar parlament, in ne parliament, kot se pravilno napiše v angleščini,
-pri besedi "before" (v prevodu "pred tem") je na koncu pozabila dodati črko e,
-prav tako je pri opisu svojega premoženja zapisala, da ima v lasti tisoč kvadratnih metrov veliko zemljišče, "which is not for building", kar dobesedno pomeni, da ni namenjeno za gradnjo. Pravilen angleški izraz za nezazidljivo zemljišče je non-constructible land, so pojasnili v jezikovnem studiu Veris.
Celoten dokument lahko preberete tukaj.
Težave z angleščino je imela Bratuškova, ki bo v Evropskem parlamentu zaslišana v ponedeljek, že ob lanskem nastopu na ameriški televiziji CNN.