Nazaj na Siol.net

TELEKOM SLOVENIJE

Ponedeljek,
17. 3. 2008,
14.35

Osveženo pred

8 let, 7 mesecev

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 2

Natisni članek

Natisni članek

Ponedeljek, 17. 3. 2008, 14.35

8 let, 7 mesecev

Založba Tuma: O istrskem vampirju in medkulturnih sporih

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 2
V zbirki Beri globalno založbe Tuma sta izšli novi prevodni deli.

Roman o poslednjem istrskem vampirju Juriju Grandi hrvaškega pisatelja in prevajalca Borisa Perića z naslovom Vampir ter ljubezenska zgodba v znamenju trka dveh kultur z naslovom Napad alžirskega pisatelja s psevdonimom Yasmina Khadra.

Jurij Granda naj bi po legendi na območju Istre živel v 17. stoletju. Njegova ponovna prisotnost postavi na glavo življenje knjižnega urednika, ki se oborožen s strokovno literaturo in psihoanalitičnim slovarjem odpravi na lov. Pot ga zanese v skrivnostne predele Istre, kjer se svet realnosti in svet sanj nerazločljivo stapljata, so zapisali v založbi Tuma.

Roman Vampir se bere kot svojevrstna zgodovina razvoja vampirskega motiva v svetovni književnosti. Bralec se v njem srečuje z literarnimi velikani kot so Byron, Goethe, Stoker, Rilke, Baudelaire in King. Poleg skrivnostne zgodbe se roman, ki ga je v slovenščino prevedel Iztok Osojnik, ponaša tudi z raznolikim izrazjem s slovenske in hrvaške Istre.

Roman Napad prinaša zgodbo o Aminu, ki po samomorilskem napadu v telavivskem lokalu s hitro prehrano izgubi ženo Sihem. Po njeni smrti se začne Aminovo iskanje resnice - sooči se z dejanjem, ki ga ne razume, in z dejstvom, da svoje žene nikoli ni zares poznal. Skozi njegove oči bralec spremlja tudi agonijo dveh kultur, ki dialog vodita prek bomb in orožja, so še sporočili z založbe.

Napad, ki ga je v slovenščino prevedel Iztok Ilc, je del trilogije, ki jo je Khadra posvetil dialogu med gluhimi vzhoda in zahoda, druga dva romana sta Lastovke iz Kabula (2002) in Sirene v Bagdadu (2006). Z njim se je uvrstil v ožji izbor za Goncourtovo nagrado. Yasmina Khadra je sicer psevdonim alžirskega pisatelja Mohammeda Moulessehoula. Njegova dela so prevedena v 22 jezikov.

Poleg omenjenih dveh sta v zbirki Beri globalno, ki bo odslej izhajala v trdi vezavi ter še naprej združevala bisere sodobne prozne ustvarjalnosti iz različnih dežel sveta, nedavno izšli še knjigi Hotel Iris Yoko Ogawe ter Med vrsticami J. T. Wilsona.

Ne spreglejte