Na slovenskem veleposlaništvu v Londonu so v nedeljo predstavili zbirko angleških prevodov pesmi Srečka Kosovela "The Golden Boat".
Prvo predstavitev knjige v Veliki Britaniji so pospremili oris pesnikovega življenja in ustvarjanja, branje nekaterih Kosovelovih poezij in nastop kulturnega društva Kraški šopek iz Sežane, pesnikovega rojstnega kraja.
Prvi angleški prevod Kosovelove poezije
Na predstavitvi knjige je veleposlanik Iztok Mirošič poudaril pomen prevoda Kosovelove poezije - ki je bila doslej Britancem neznana - za širjenje vedenja o slovenski kulturi in poeziji v Britaniji ter krepitev kulturnih stikov med Britanci in Slovenci, še posebej pred obiskom kraljice Elizabete II v Sloveniji, so sporočili z veleposlaništva.
"The Golden Boat" je naslov povzela po zbirki Zlati čoln
Knjiga "The Golden Boat", ki je spomladi izšla pod okriljem založbe Salt Publishing iz Cambridgea, je naslov povzela po zbirki Zlati čoln. V angleščino je Kosovelove pesmi prevedel Bert Pribac, ki je v nedeljo londonskemu občinstvu predstavil pesnikovo življenjsko in ustvarjalno pot. Sledila so branja pesmi, za zaključek pa je kulturno društvo Kraški šopek iz Sežane večer popestrilo s kraškimi pesmimi.
Na predstavitvi prisotne ugledne osebe
Predstavitve poezije Srečka Kosovela so se udeležili predstavniki britanskega kulturnega življenja, predstavniki uglednih britanskih založb in literarni kritiki, ki so z zanimanjem prisluhnili in tako odkrivali zapuščino slovenskega pesnika. Kulturnega večera so se udeležili tudi številni Slovenci živeči v Veliki Britaniji, so še sporočili s slovenskega veleposlaništva v Londonu.
Sočasno odprtje razstave fotografij Janeza Bogataja
Sočasno s predstavitvijo prvega angleškega prevoda Kosovelove poezije je veleposlanik Mirošič na slovenskem veleposlaništvu v Londonu odprl tudi razstavo fotografij Janeza Bogataja z naslovom Portreti slovenskih pisateljev.