Sreda, 23. 3. 2011, 8.53
8 let, 8 mesecev
"Jugo" knjigarna – od dveh ducatov do devet tisoč knjig
Glavnina knjig je v srbskem, hrvaškem in bosanskem jeziku. Knjig v slovenskem jeziku sicer nimajo, saj na Dunaju za slovensko literaturo ni dovolj povpraševanja, smo pa povsem na vrhu kopice knjig našli tudi Vojnovićev roman Čefurji raus v srbskem prevodu, za katerega naj bi med priseljenci na Dunaju vladal precejšnji interes. Dunajsko knjižno tržišče je obsežno, saj naj bi vsak sedmi do osmi prebivalec Dunaja prihajal z območja nekdanje Jugoslavije.
Lastnik knjigarne Knjižara je srbski književnik Miroslav Prstojević, ki ga je leta 1995 z družino na Dunaj prignala vojna vihra. "Polovico vojne sva z možem preživela v Sarajevu, kjer pa v tistem obdobju ni bilo perspektive za mešane zakonske pare. Čeprav sva se vedno opredeljevala le za Jugoslovana, to ni nikogar zanimalo," pripoveduje njegova žena Jasmina Prstojević. Miroslav Prstojević je bil v Sarajevu glavni in odgovorni urednik založbe Oslobođenje in je imel med književniki razširjeno mrežo poznanstev. "Pred odhodom na Dunaj naju je založnik iz Zagreba založil z dvema torbama knjig, nekaj akademskih slikarjev pa nama je podarilo tudi slike, ki naj bi jih odplačala ob prodaji," se spominja začetkov. Ko so drugi slikarji s področja Hrvaške, BiH in Srbije izvedeli, kateri avtorji so predstavljeni v Knjižari, so se začeli javljati še sami.
Prihod v tuje govoreče okolje ni bil preprost. "Nisva bila več rosno mlada," se spominja Jasmina Prstojević. "Moj mož, novinar in književnik po stroki, je imel 46 in jaz 43 let. Vse življenje sva živela od jezika, nato pa sva bila postavljena pred dejstvo, da ne obvladava jezika, ki ga govori okolica."