V sklopu cikla gostovanj vodilnih evropskih prevajalcev bo drevi ob 19. uri na Društvu slovenskih književnih prevajalcev potekal pogovor s prevajalcem v nemški jezik, pesnikom Fabjanom Hafnerjem.
V četrtek, 28. februarja, bo imel Hafner ob 11.20 na Filozofski fakulteti predavanje z naslovom O prevajalskem navdihu in zicledru.
Petrarcova nagrada za prevode
Hafner je najvidnejši prevajalec slovenske lirike v nemški jezik in je za svoje prevode med drugim prejel Petrarcovo nagrado leta 1990, ugledno avstrijsko državno nagrado za literarno prevajanje leta 2007 ter istega leta tudi najvišje priznanje za liriko in literarne prevode -nagrado za evropsko poezijo mesta Münster za knjigo "Lesen: Lieben" Tomaža Šalamuna, ki je izšla pri založbi Suhrkamp.
Za znastveno delo prejel nagrado Avstrijskega nemcističnega društva
Kot znanstvenik je poučeval na Univerzi v Ljubljani, Gradcu in Celovcu, svojo disertacijo posvetil liku Slovencev v opusu Petra Handkeja, sedaj pa je zaposlen na Inštitutu Roberta Musila za raziskovanje književnosti Univerze v Celovcu, kjer se posveča predvsem avstrijski književnosti po letu 1945 ter recepciji slovenske književnosti. Za svoje znanstveno delo je leta 2006 prejel nagrado Avstrijskega nemcističnega društva.
Med avtorje, ki jih je prevajal v nemščino, sodijo Maruša Krese, Mojca Kumerdej, Florjan Lipuš, Erih Prunč, Ana Ristović, Peter Svetina, Jani Virk, Tomaž Šalamun, Maja Vidmar, Uroš Zupan, Dane Zajc in drugi.
Njegovi prevodi lirike po mnenju predsednice prevajalskega društva Irene Trenc - Frelih dolgujejo svojo dovršenost tudi dejstvu, da je Hafner sam pesnik. Kot je sporočila, Hafner v svojih znanstvenih delih združuje senzibilnost, neomajen čut za kakovostno literaturo in elokventnost izvrstnega stilista.