Ponedeljek,
27. 1. 2020,
18.56

Osveženo pred

4 leta, 10 mesecev

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 1,07

4

Natisni članek

Natisni članek

tovornjak avtocesta avtocesta Koda95

Ponedeljek, 27. 1. 2020, 18.56

4 leta, 10 mesecev

Slovenija kot odskočna deska za tovornjakarje iz balkanskih držav #video

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 1,07

4

Ali so tujci iz nekdanje Jugoslavije, ki pri nas opravijo vozniški izpit za poklicnega šoferja, res dovolj varni vozniki? To odmeva po našem razkritju anonimnega pisma, o novi aferi na slovenskih cestah.

Za državne poklicne teste, ki za voznike z Balkana pomenijo odskočno desko za Evropo, naj bi se, tako naši viri, plačevalo. Tudi v sindikatu poklicnih voznikov pravijo, da niso prepričani, da gre za iste standarde, kot jih dosegajo naši vozniki. In da s tem standardom vplivajo na slabšo cestno varnost v Sloveniji in tudi po Evropi, kamor vozijo s slovenskimi dovoljenji.

Avtomoto Je na vidiku nova velika cestna afera? #video

Ne le slovenski vozniki tovornjakarjev, tako imenovano kodo 95 pri nas opravlja tudi veliko tujcev. ''V Sloveniji opravljena koda 95 velja po vsej Evropi,'' je poudaril Andrej Šega, predsednik Sindikata poklicnih voznikov Slovenije.

Predavanja so organizirana v jeziku tujcev

Zato je Slovenija nekakšna odskočna deska, predvsem za poklicne voznike iz balkanskih držav. In temu je prilagojena tudi koda. ''Predavanja se organizirajo v jeziku tujcev, kar je po eni strani dobro,'' je pojasnila Karina Ditz iz Sindikata poklicnih voznikov Slovenije.

Področje ureja Pravilnik o temeljnih kvalifikacijah za voznike motornih vozil v cestnem prometu, ki pravi:

- če je kandidat tujec se poleg slovenščine uporablja tudi tuji jezik;

- kandidatu, ki ne razume slovensko, se zagotovi prevod izpitnih pol;

- komisija izpitne pole oceni, ali razume jezik, v katerega so prevedene;

- v nasprotnem primeru se na stroške kandidata zagotovi prevajalca, komisija pa oceni prevedene odgovore.

''Po drugi strani pa ni dobro, ker ti tujci, ki pridejo sem, resnično ne obvladajo slovenskega jezika,'' je opozorila.

Naša zakonodaja je napisana v slovenščini, prav tako pogodbe, ki jih v podpis dobijo tuji delavci. "Večina teh tujcev ne ve niti, kaj podpisuje, ne zna prebrati pogodbe, ne ve, kaj podpiše," je še poudarila Karina Ditz.

O prometnih nesrečah, v katerih so udeleženi tovornjakarji, pa stalno poročamo. Dokler bo poklic voznika tako podcenjen, kot je, bo pač tako, sta bila razočarana sogovornika.