Petek, 19. 12. 2014, 15.20
1 leto, 1 mesec
Podarite svetovno uspešnico v slovenskem prevodu
Camilla Läckberg je poskrbela, da se njena kriminalna serija o umorih v mestecu Fjällbacka na jugozahodu Švedske prebira tako navdušeno, kot se na primer spremljajo televizijski Umori v Midsommerju. V slovenščino je do zdaj prevedenih osem knjig iz kriminalne serije, ki je prejšnji mesec v izvirniku dobila svoje deveto nadaljevanje.
Z Nobelovo nagrado za književnost je nase opozoril francoski pisatelj Patrick Mondiano . Do zdaj je bil v slovenščino preveden samo en njegov roman za odrasle, in sicer Ulica Boutiques obscures, upamo pa, da v prihodnjem letu dobimo še kakšnega.
Od evropskih avtorjev smo letos z veseljem prebirali še Beatle Larsa Saabyeja Christensena, pa Zgodovino pornografije Gorana Tribusona in Abecedo mojega življenja Mirjane Bobić Mojsilović. Ljubitelje Stoletnika, ki je zlezel skozi okno in izginil, pa je prejšnji mesec razveselil nov prevod Jonasa Jonassona, in sicer Analfabetka, ki je obvladala računstvo.
Za ljubitelje romanov v stripu naj namignemo na Peščeni grad Frederika Peetersa in Pierra Oscarja Levyja, za ljubitelje Douglasa Adamsa pa dodamo podatek, da sta pred kratkim v osveženem novem prevodu Alojza Kodreta izšli prvi dve knjigi iz serije Štoparski vodnik po galaksiji. Dvema se bodo nova nadaljevanja pridružila naslednje leto, ko bo v slovenščino preveden tudi šesti del serije, ki ga je po Adamsovi smrti napisal Eoin Colfer.
Da je bilo letošnje leto res bogato s prevodi, dokazuje tudi dejstvo, da smo dobili prvi neposredni prevod Korana iz izvirnika, za katerega sta poskrbela Mohsen Alhady in Margit P. Alhady.