Ponedeljek,
11. 8. 2008,
20.45

Osveženo pred

9 let, 2 meseca

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 1

Natisni članek

Natisni članek

Ponedeljek, 11. 8. 2008, 20.45

9 let, 2 meseca

Španski jezik v Španiji ogrožen?

Termometer prikazuje, kako vroč je članek.

Termometer prikaže, kako vroč je članek.

Thermometer Blue 1
Španščina je morda eden najbolj govorjenih jezikov sveta, vendar pa obstaja bojazen, da je Cervantesova lingva franka ogrožena prav v Španiji.

Skupina pisateljev in intelektualcev je ob podpori znanih imen, kot sta operna diva Montserrat Caballe in vratar nogometnega kluba Real Madrid Iker Casillas, izdala "manifest za skupni jezik", s katerim bi kastiljščina ohranila svojo pomembnost pred ostalimi popularnimi regionalnimi jeziki. Manifest je od junija, ko ga je objavil desno usmerjeni dnevnik El Mundo, podpisalo že 135.000 ljudi. Namen manifesta, ki je nastal pod peresom avtorjev, kot so perujski pisatelj Mario Vargas Llosa, španski filozof Fernando Savater in še 20 drugih, je spodbuditi Madrid, da ubrani pravico do uporabe kastiljščine kjerkoli v Španiji. Madridska socialistična vlada pa je pri ukrepih previdna. Jezikovna politika je v Španiji občutljiva tema že od časa, ko so bili regionalni jeziki v Španiji pod diktaturo generala Franca (1936 - 1975) zatrti.

"Vse več razlogov, zaradi katerih smo lahko zaskrbljeni"

"V zadnjih letih se pojavlja vse več razlogov, zaradi katerih smo lahko zaskrbljeni nad situacijo kastiljskega jezika," je zapisano v manifestu. Eden drznejših primerov je načrt na Majorki, kjer naj bi s pomočjo "jezikovne policije" v restavracijah popularne turistične destinacije uvedli regionalni jezik - katalonščino.

Kastiljščina, ki je svoje ime dobila po osrednji regiji v Španiji, je uradni jezik države s 46 milijoni prebivalcev, po svetu pa jo govori še 400 do 600 milijonov ljudi, največ v nekdanjih kolonijah v Latinski Ameriki. Poleg kastiljščine približno četrtina vseh Špancev govori tudi enega izmed treh souradnih regionalnih jezikov - katalonščino, baskovščino ali galicijščino.

Dvojezičnosti ne upoštevajo v vseh regijah Vendar pa dvojezičnosti ne upoštevajo v vseh regijah. V Baskiji, kjer je bilo zaradi separatističnih zahtev prelite že veliko krvi, želi baskovska vlada v javnih šolah uvesti poučevanje pretežno v baskovščini in zmanjšati število ur v španskem jeziku na 3 ure tedensko. Na severovzhodu imajo ponosni Katalonci tak sistem v veljavi že 20 let. Tako v Galiciji kot v Baskiji so prometni znaki ponekod napisani le v baskovščini ali galicijščini, ki je podobna portugalščini.

Neupoštevanje dvojezičnosti negativno vpliva na enotnost naroda

Neupoštevanje dvojezičnosti negativno vpliva na enotnost naroda, krši ustavno pravico do uporabe "uradnega" jezika in otežuje življenje tako domačim kot tujim turistom, ki znajo le kastiljsko, menijo zagovorniki manifesta. Poleg tega pa neupoštevanje krši tudi temeljno pravico do izobraževanja v jeziku lastne države, zato se nezadovoljni starši že povezujejo in zahtevajo pravico do izobraževanja svojih otrok v španščini.

Po drugi strani pa se zagovorniki regionalnih jezikov izgovarjajo na dejstvi, da na ta način želijo le preprečiti izgubo regionalnih jezikov in s prstom kažejo na Katalonijo, kjer študentje pri pisanju testov na državni ravni dosegajo boljše rezultate, če teste rešijo v španskem jeziku, in to kljub 20-letnemu poučevanju v katalonščini.